Danbooru

Radiant Historia names.

Posted under General

I noticed that pretty much all of the character tags under radiant_historia are using the names/romanizations from the English version of the game. I'm guilty of using them as well, but I don't really know the Japanese names or how to romanize them to Danbooru standards. post #895399 has all of the major characters and their Japanese names in notes, so if there's anything that needs to be changed there shouldn't be too much searching needed.

Updated by NWF Renim

Did some more searching around, since I labeled the image you linked. Here are what the names are listed in Japanese and English versions from various sites.

Japanese wikipedia :
  • ストック(Stock / 英 - Stocke)
  • レイニー(Rainey / 英 - Raynie)
  • マルコ(Marco)
  • ハイス(Heis / 英 - Heiss)
  • ロッシュ(Roche / 英 - Rosch)
  • ソニア(Sonia / 英 - Sonja)
  • ヒューゴ(Hugo)
  • ラウル(Raul)
  • ビオラ(Viola)
  • プロテア(Protea)
  • エルーカ(Eruca)
  • ディアス(Dias)
  • セルバン(Serban / 英 - Selvan)
  • アト(Ath / 英 - Aht)
  • バノッサ(Banossa / 英 - Barranca) <- Error here, his English name is Vanoss.
  • ガフカ(Gafka)
  • リプティ(Lipty / 英 - Lippti)
  • ティオ(Tio / 英 - Teo)
English Wikipedia + Japanese game website :
  • キール (Keel / US - Kiel)
  • ガーランド (Garland)
  • ガルヴァ (Galva)
  • リーズ (Lise / US - Liese)
  • ベルガ (Verga / US - Bergas)

I may have made some errors (particularly for the last part, since the Japanese website is in flash and I couldn't directly copy/paste their names), so someone else may need to check this.

1