Danbooru

Tag for this piece of clothing

Posted under General

dragnfly said:
I'm having trouble confirming this, but is it a hagoromo, or is that the name for the whole divine ensemble?

Ah, that's the word I was looking for, hagoromo. But you bring up a good point. Does the hagoromo describe the kimino + the shawl-like garment or just the garment.

post #1080945 and post #810726 are called 披帛. (Pi-bo, in Chinese, or Hihaku, in Japanese) It is a type of shawl used by women in ancient China and is the proper name for apparel that is often called hagoromo. This cloth was thin and had a long and narrow shape and there were subtle differences in its form depending on whether a married woman or an unmarried girl wore it. Scholars think that the origins of this shawl are at the other end of the Silk Road.
When this cloth reached Japan it was called Hire (領巾). In some ancient documents from Japan we find the word Hire (written 比礼 at the time) meaning, "a piece of magical cloth that, when shaken, contains the power to exorcise destructive forces." From the Nara period until the Heian period this shawl was was used as general woman's clothing. In later periods it was regarded in the same light as the robes of feather worn by celestial maidens. The relationship between the Japanese legend of the Robe of Feathers and the Legend of the Swan Maiden is often pointed out.
In modern-day Japan the word hire has been replaced by the word hagoromo. Further, in modern Chinese, 领巾 (pronounced Ling-jin), a word written in simplified forms of the characters 領巾, Hire, means neckerchief.

This cloth is associated with celestial maidens, Chinese goddesses, such as Chang'e, Orihime (her story was was inspired by Chinese folklore), kalavinkas and xians.

Also Buddhist deities, such as Ni-ou, Bishamonten, Fuujin and Raijin (they're not Buddhist deities, though) wore something like these clothes. However, these clothings are apparently not called pibo.

EDIT: Oh, we already have hagoromo tag. I didn't know this.

Updated

Here's a first draft wiki entry for the tag.

Hagoromo (羽衣 ,Feather Mantle)

A long, thin shawl often associated with far-east celestial beings and deities. Despite being thin, it is often depicted being able to remain up right in the air on its own. Tales associated with the hagoromo include Tale of the Bamboo Cutter and the Japanese legend of hagoromo.

I may have over-simplified what henmere said earlier.

On a side note, should hagoromo implicate shawl or should it remain distinct from shawl?

Here is a revised draft:

Hagoromo (羽衣 , Feather Robe)

A long, thin shawl often associated with far-east celestial beings and deities. Despite being thin, it is often depicted being able to remain up right in the air on its own. The cloth was modeled after ancient China's clothing called 披帛 (Pi-bo).
Tales associated with the hagoromo include the Japanese legend of celestial maidens and some folkloric stories that have their settings in China, for example, Tale of the Bamboo Cutter.
Buddhist deities' hagoromo-like shawls called 天衣 (Chinese: tian yi, Japanese: tenne). On danbooru, tian yi should be tagged as hagoromo for convenience.

reese said:
On a side note, should hagoromo implicate shawl or should it remain distinct from shawl?

That sounds good.
EDIT: The former sounds good.

Updated

1