Danbooru

Tag Discussion: 428/Canaan

Posted under General

I know 428 refers to the game as a whole while canaan refers to the anime adaptation of the Type Moon segment of the game, which is airing soon.

But then there is also a piece of fanart of the 428 game here on db, post #445031, which was tagged as 428:_fuusasareta_shibuya_de.

So do we just tag everything related to the game as 428, pictures that apply to the anime you also add the tag canaan and those for the game you tag 428:_fuusasareta_shibuya_de?

If that works then, would the following implications be advisable?
canaan ---> 428
428:_fuusasareta_shibuya_de ---> 428

Edit: changed the macrons.

Updated by Cat Megex

Kraker2k said: So do we just tag everything related to the game as 428, pictures that apply to the anime you also add the tag canaan and those for the game you tag 428:_fūsasareta_shibuya_de?

Macrons are the devil so it'd be fuusasareta. But I'm fine with just using "428" without the subtitle. Unless fuusasareta[etc] is somehow different, like a sequel or something?

And yes if it can be somehow tied to the anime then I guess you'd want both canaan and 428. Approach it like how we do Idolmaster/Xenoglossia.

If that works then, would the following implications be advisable?
canaan ---> 428
428:_fūsasareta_shibuya_de ---> 428

Well, the first one at least. Gonna wait and see what's up with the other one.

0xCCBA696 said:
It would probably be fuusa_sareta, not fuusasareta, actually.

Nope. Grammatically it's a single noun + verbaliser + inflection. Japanese doesn't map perfectly onto the English grammatical terms, but in this case, it's fairly unambiguous I think.

葉月 said:
Nope. Grammatically it's a single noun + verbaliser + inflection. Japanese doesn't map perfectly onto the English grammatical terms, but in this case, it's fairly unambiguous I think.

I disagree, for what it's worth. I don't particularly care which way you cut it on Danbooru, but since "suru" is essentially a verb, I'd argue that it's at the very least ambiguous.

葉月 said:
Nope. Grammatically it's a single noun + verbaliser + inflection. Japanese doesn't map perfectly onto the English grammatical terms, but in this case, it's fairly unambiguous I think.

Wait, you want to consider particles separate but "verbalizers" attached? What?

Note that despite being a "verbalizer", する is also a verb in its own right, since you can have そうされた or こんなにされた, etc.

If that were so, then they'd be listed in the dictionary with する attached. Also, notice that most words listed as "vs" in EDICT are also listed as "n". IMO they're morphologically distinct enough to be considered separate words.

That's a curious thing about Japanese pseudo-verbs - you can essentially create a verb out of most nouns by adding する (or the proper conjugation thereof) as a suffix. Granted, it's not especially proper Japanese, but it isn't incorrect to do so.

Thus, not every noun-turned-verb would be in EDICT explicitly.

1