Copying translation notes from hard-translated images without giving any credit to the original translator.

Posted under General

So I came across these posts (post #792803, post #792801 post #792805) while on a "check_translation" run...

The translation notes are copied almost ad verbatim from my hard-translated images posted on another forum. (http://www.fogu.com/hmforum/viewtopic.php?f=15&t=130836).

(For comparison purposes:
post #792803 - http://ompldr.org/vNjRrMw -
post #792801 - http://ompldr.org/vNjRrNA -
post #792805 - http://ompldr.org/vNjlpbw - )

I see no mention of my name being credited anywhere.

I prefer to give the uploader the benefit of the doubt, and as such I believe that he did not intentionally try to pass my work for his own. I'm still somewhat miffed though, especially as he had the gall to put up check_translation tags on the posts. There were also some minor punctuation issues.

(I do admit that my translations may be somewhat less than literal, but I believe that they were necessary.)

That said, I have nothing against the images or translations being posted here on Danbooru, and neither do I wish for them to be removed. I'm actually rather happy that the mods have approved the images. It's only the lack of attribution that bothers me.

Now, as for my question, is doing something like this (posting translation notes without proper attribution) allowed on Danbooru?

I apologize beforehand if there is anything wrong with my post and/or if I am mistaken. (about the lack of attribution or Danbooru's rules in general.)

Regardless, thank you.

Updated by a moderator

Its "allowed" in the sense that we never instituted a policy one way or the other.

That being said, I fully agree that if someone makes a soft-translation from a hard-translation, and knows who the original translator is, they should post a comment on the images giving them credit.

Caina needs to explain himself for his attitude. Getting quite sick of seeing this user being incredibly rude and taking credit for things that he hasn't even done.

In any case, thank you anyway for the translations, NNescio. You need to have some credit in this.

NNescio said:
especially as he had the gall to put up check_translation tags on the posts.

In all fairness, that's a behavior I'd recommend for people who transcribe hard translations from unknown sources onto Danbooru. There's a lot of bad scanlations out there, and someone without any knowledge of Japanese has no real way of telling them apart from the good ones.

That said, I wouldn't mind seeing a bit less transcription of hard translations onto Danbooru (especially of Touhou doujin from Voile, cough cough nudge nudge ), and not crediting the original translator in the comments is obviously a dick move.

Heparine said:
It's just my opinion, but getting the original translator's consent should be mandatory. It could prevent all kinds of unnecessary drama. Some of the scanlators really hate it when people do that.

I don't know about this, though. Danbooru policy for pictures themselves is basically "assume consent until explicitly revoked", so I imagine it should be the same for translations.

Updated by glasnost

glasnost said:
I don't know about this, though. Danbooru policy for pictures themselves is basically "assume consent until explicitly revoked", so I imagine it should be the same for translations.

I always thought that the main idea behind this was the Japanese artists being kind of hard to contact for the average contributor, also probably not always willing to give consent for the free distribution of their works. The translators, on the other side, are usually reasonably easy both to contact and to get consent from, so I just assumed this to be elementary politeness.

But you're probably right, there's no point in making this even more complicated.

Heparine said:
It's just my opinion, but getting the original translator's consent should be mandatory. It could prevent all kinds of unnecessary drama. Some of the scanlators really hate it when people do that.

That is kinda hard to do you know. finding the original translator's consent on using his work for a raw can take time. I do think its fine if they atleast mention its not there work either at the forum, the pool or the image comment.

Or just don't place up already translated raws on Voile here.

The consent proposal is silly. If you don't want your translation used, don't post it on the internet. Mentioning that you took your TL from somebody else should be mandatory, but more for QA reasons than credit. Basically, anyone entering translations which they didn't come up with themselves is dangerous, and for this reason not giving a disclaimer should be frowned upon. Mandatory check_translation is also a good rule, as 9 out of 10 scanlations out there are complete bullshit.

1