There's still some problems with the second speech bubble. The お肉 (meat) is referring to her own vagina being spread apart while the 赤ちゃんのお部屋 (baby's room) is the uterus, not birth canal/vaginal canal.
It's a bit borderline on whether it demands the cervical_penetration tag since the text says 突っつく (poke/thrust, though it's possible to interpret as pierce) yet the cross-section shows penetration.
I'm gonna cum inside you today until my balls are emptyWhat is this? It feels gross... It's forcing its way through my meat and into the baby's room...Noooo... Mommy...Daddy...Help me...!Ahh, it's so warm inside Hikarin's pussy. You understand, right, that this old man's put his penis inside you?