Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? asou shin 225

Copyright

  • ? touhou 944k

Characters

  • ? hong meiling 25k
  • ? izayoi sakuya 47k

General

  • ? 2girls 1.1M
  • ? asymmetrical docking 11k
  • ? bed 116k
  • ? bedroom 16k
  • ? blush 3.3M
  • ? braid 707k
  • ? breast press 55k
  • ? breasts 3.9M
  • ? chest of drawers 2.1k
  • ? comic 588k
  • ? french kiss 16k
  • ? greyscale 547k
  • ? kiss 70k
  • ? long hair 4.9M
  • ? maid headdress 162k
  • ? medium breasts 975k
  • ? monochrome 688k
  • ? multiple girls 1.7M
  • ? nipples 913k
  • ? no bra 109k
  • ? open clothes 566k
  • ? open shirt 126k
  • ? panties 697k
  • ? saliva 124k
  • ? saliva trail 22k
  • ? shirt 2.1M
  • ? short hair 2.5M
  • ? sitting 1.0M
  • ? sweat 589k
  • ? twin braids 199k
  • ? underwear 857k
  • ? yuri 249k

Meta

  • ? doujinshi 9.4k
  • ? highres 6.1M
  • ? paint.net (medium) 3.3k
  • ? translated 583k

Information

  • ID: 1236216
  • Uploader: Jhosy »
  • Date: almost 13 years ago
  • Approver: zigzag »
  • Size: 1.18 MB .jpg (1071x1521) »
  • Source:
  • Rating: Questionable
  • Score: 11
  • Favorites: 28
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
Resized to 79% of original (view original)
izayoi sakuya and hong meiling (touhou) drawn by asou_shin
  • ‹ prev Search: user:Jhosy next ›
  • « ‹ prev Pool: Touhou - LOVE OR LUST (asou shin) next › »
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    tikashiba
    almost 13 years ago
    [hidden]

    I hope someone translate this doujinshi :)

    -1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Jhosy
    almost 13 years ago
    [hidden]

    Me too
    Also I will ask on the forum
    but first I need to upload the whole Douji still missing about 20 to 30 pages

    -1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Jhosy
    almost 13 years ago
    [hidden]

    wow
    thanks for translating
    I'm so happy * + *

    -1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Nial
    almost 13 years ago
    [hidden]

    bump for translation

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    macdurrnalds
    almost 13 years ago
    [hidden]

    I've put up some tentative translations but this is the first time I've done something like this so definitely change it to something better if you can.

    This stuff is hard! I have a new found appreciation for any and all translators.

    NOTES: (明日も朝早いのでこの辺で) It feels awkward no matter how I translate it. I'd love a second opinion on this. I'd love a second opinion on everything, really.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    bordkarton
    almost 13 years ago
    [hidden]

    この辺で is used idiomatically here, as in: let's leave it at that / let's call it a day. You could think of it as この辺で終わりましょう.

    朝早い means early morning, implying that she has to get up early.

    I changed it, the rest of this page looks good to me.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    ...What's wrong?
    ...haa
    ha...♥
    haa...♥
    ahh...♥
    I―I need to get up early tomorrow as well, so let's stop here...
    It's nothing...
    Hah
    Haa...
    I mean...
    Sa...
    Sakuya-san umm...
    Ah!
    ...I―
    Good night.
    ... I see.
    Meiling...?
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /