It's a bit difficult to convey with a straight translation, but her last-panel dialog is backpedaling, because she feels genuine guilt/sympathy at Futo's expression.
Perhaps "...that was another lie," would work? It's not a straight translation, but it conveys the meaning well enough without being nearly as awkward.
I bought some famously delicious eclairs...but you may eat them all.PuckerrrrHooooot!?Gyoinng...FwooshFuuutooo-chan.You truly don't mind? Then I shan't hold back!BllrrrghTruly!?PantB-...bitter...WeepThere's three in all.ChompSour!?Hm-hm-hm, today is April Fool's, Futo-chan.PuffThere being "delicious eclairs" was a lie! I got you!Cough.... There... there was not a single decent one among them...It's made with Tabasco.It's made with plum pulp and lemon.It's made with green tea powder....is a lie. I really do have delicious eclairs, and of course I'll give you some, Futo-chan!