Sometimes I want to translate the casual title of "姐姐" to "Onee-chan" because there is no English equivalent. "Sister Yukari" sounds like a nun. But then I realize that translating to "Onee-chan" essentially means it was never translated to English, and I get sad.
Sometimes I want to translate the casual title of "姐姐" to "Onee-chan" because there is no English equivalent. "Sister Yukari" sounds like a nun. But then I realize that translating to "Onee-chan" essentially means it was never translated to English, and I get sad.
Big Sis- Yukari could work... but people here are very used to the term onee-chan. It's not like there is a full on english term to share the same connotations and feeling, like "Keikaku." Stick with what sounds right.
FineAlright,Eh~~Don't wanna...Stop calling me a little kid!Once I'm finished with your work, we're even!Come here.You also have to return me to the shrine...Ha-ha, then you start by calling me big-sis Yukari.