Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? g (genesis1556) 953

Copyright

  • ? kantai collection 511k

Characters

  • ? akatsuki (kancolle) 10k
  • ? ↳ akatsuki kai ni (kancolle) 687
  • ? female admiral (kancolle) 5.5k
  • ? tsubasa ryuuji 193

General

  • ? 2girls 1.1M
  • ? ass 647k
  • ? blush 3.3M
  • ? bouncing breasts 30k
  • ? breasts 3.8M
  • ? dragon tail 33k
  • ? embarrassed 108k
  • ? flat cap 14k
  • ? flying sweatdrops 98k
  • ? greyscale 546k
  • ? hat 1.3M
  • ? large breasts 1.8M
  • ? long hair 4.9M
  • ? monochrome 687k
  • ? multiple girls 1.7M
  • ? open mouth 2.7M
  • ? panties 696k
  • ? school uniform 868k
  • ? serafuku 337k
  • ? shaded face 64k
  • ? sweatdrop 257k
  • ? tail 888k
  • ? tears 252k
  • ? topless female 77k
  • ? underwear 856k
  • ? wavy mouth 85k

Meta

  • ? commentary request 3.6M
  • ? highres 6.0M
  • ? translated 583k

Information

  • ID: 2052908
  • Uploader: rpgman1 »
  • Date: about 10 years ago
  • Size: 609 KB .jpg (1120x1540) »
  • Source: pixiv.net/artworks/51137167 »
  • Rating: Questionable
  • Score: 3
  • Favorites: 9
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
Resized to 75% of original (view original)
akatsuki, female admiral, akatsuki kai ni, and tsubasa ryuuji (kantai collection) drawn by g_(genesis1556)

Artist's commentary

  • Original
  • 龍人提督 「暁 改二」

    今更ですが、うちの暁が改二になったので、記念に描きました。

    こんな感じの漫画を、たまに出していく予定です。

    • ‹ prev Search: user:rpgman1 next ›
    • « ‹ prev Pool: Kantai Collection - Half Dragon Admiral (G (genesis1556)) next › »
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    firechikara
    about 10 years ago
    [hidden]

    Requesting completion 'cause there's a word I don't know what it is
    (I think it's Ko-sama (子様) if I transcripted it right?)

    Also, about the translation I didn't do it for the last bubble, they're sound effect from the first three panels. I won't translate them (I have no idea how to translate them anyway since I don't know much about japanese's onomatopoeia), feel free to add if you know them.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Paracite
    about 10 years ago
    [hidden]

    Bon-kyuu-bon is the SFX for a 'dynamite body', it's kinda like out/in/out, viz. the curves of the body. It dosen't translate particularly well, so I did the best I could.

    お子様 (Don't forget the お!) is a polite (Teineigo, not Sonkeigo or Kenjougo) word for (almost exclusively) someone else's child. You often see it in thing like お子様ランチ (Kid's Lunch).

    All checked and translated for you.

    Updated by Paracite about 10 years ago

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    firechikara
    about 10 years ago
    [hidden]

    Thanks a lot, Paracite!
    I see now, so basically, it means "child".
    I just changed the order for the SFX since we read manga from right to left.

    Also, if you can confirm something so next time I can translate correctly.
    What is the right translation for "Gisou" (艤装)? Sometimes I see "Equipment" or "Rigging" or even "Fitout".

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Paracite
    about 10 years ago
    [hidden]

    firechikara said:

    What is the right translation for "Gisou" (艤装)? Sometimes I see "Equipment" or "Rigging" or even "Fitout".

    While it could be 'rigging', on a ship, rigging is what is connected to the sails and the mast; hence unless WWII ships were sailboats, it's not the right word to use. Equipment or fitout is the better word to use, depending on the situation.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Ah... Yes... I'm sorry...
    Full-bodied...
    Waaah! You should at least knock before coming in! Hurry and close the door!
    FULL♥
    WOMAN♥
    BODIED♥
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /