Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? mukunoki nanatsu 212

Copyright

  • ? suzumiya haruhi no yuuutsu 24k

Character

  • ? kyonko 2.3k

General

  • ? 1girl 6.7M
  • ? anger vein 60k
  • ? angry 49k
  • ? blue sailor collar 70k
  • ? brown cardigan 15k
  • ? cardigan 93k
  • ? chibi 278k
  • ? genderswap 51k
  • ? genderswap (mtf) 39k
  • ? kita high school uniform 12k
  • ? long sleeves 1.8M
  • ? open cardigan 20k
  • ? open clothes 569k
  • ? ponytail 776k
  • ? red ribbon 207k
  • ? ribbon 1.2M
  • ? sailor collar 314k
  • ? school uniform 872k
  • ? solo 5.6M
  • ? winter uniform 44k

Meta

  • ? bad id 1.3M
  • ? ↳ bad pixiv id 987k
  • ? translated 584k

Information

  • ID: 245393
  • Uploader: FeKa »
  • Date: about 17 years ago
  • Size: 162 KB .jpg (754x596) »
  • Source: pixiv.net/artworks/607633 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 3
  • Favorites: 5
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
kyonko (suzumiya haruhi no yuuutsu) drawn by mukunoki_nanatsu
  • ‹ prev Search: user:FeKa next ›
  • Comments
  • memento mori
    about 17 years ago
    [hidden]

    Nice artist name. Isn't this note wrong?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Brightlight
    about 17 years ago
    [hidden]

    Yeah, obviously it was wrong. I edit it.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    0xCCBA696
    about 17 years ago
    [hidden]

    Brightlight, "Don't you lie!" means the same thing as "Don't tell a lie!". Maybe MrVacBob was wondering whether 「ウソをつくんじゃねぇ!!」 means 「嘘を吐くな」 or 「嘘を吐かない」.

    "Don't you lie!" has a sort of nonstandard feel to it. But it does mean "Don't lie!" or "Don't tell a lie!" Perhaps English speakers will more readily recognize an example like "Don't you take that tone with me!" (which is a variant of "Don't take that tone with me!".

    In the English imperative, the subject is usually omitted, but it doesn't have to be. In the case that it's not, there's a reversal of subject and verb, similar to in questions.

    "You go now", declarative form, becomes "Do you go now?" (splitting "do go", but still with the reversal) or the more old-fashioned but more direct "Go you now?" in the interrogative form. In the imperative, "Go you now!". Perhaps more recognizable in the Shakespearean commonplace "Hie thee hence!" or whatever (not any particular quote, it just popped into my head as an example).

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Don't you lie!
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /