Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More » Listing Upload Hot Changes Help

Search

Blacklisted (help)

  • guro
  • scat
  • furry -rating:g
Disable all Re-enable all

Artist

  • ? inasaki shirau 152

Copyright

  • ? touhou 938k

Character

  • ? hinanawi tenshi 16k

General

  • ? 1girl 6.6M
  • ? ass 642k
  • ? bdsm 70k
  • ? blue hair 949k
  • ? bondage 59k
  • ? boots 551k
  • ? bound 85k
  • ? cuffs 36k
  • ? flat chest 191k
  • ? food 489k
  • ? fruit 119k
  • ? hat 1.3M
  • ? long hair 4.8M
  • ? masochism 1.4k
  • ? nude 542k
  • ? peach 12k
  • ? pussy juice 118k
  • ? red eyes 1.4M
  • ? solo 5.5M
  • ? spanked 4.6k
  • ? tears 250k
  • ? trembling 84k
  • ? tsundere 5.5k

Meta

  • ? photoshop (medium) 707k
  • ? translated 580k

Information

  • ID: 284806
  • Uploader: MaullarMaullar »
  • Date: almost 17 years ago
  • Size: 303 KB .jpg (525x750) »
  • Source: homepage3.nifty.com/mitsuke/nicky/2008/diary296.jpg »
  • Rating: Explicit
  • Score: 6
  • Favorites: 36
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
hinanawi tenshi (touhou) drawn by inasaki_shirau
  • ‹ prev Search: user:MaullarMaullar next ›
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    Ichigo69
    almost 17 years ago
    [hidden]

    I think...
    こ、こんなコトしたって
    ぜ全然っななんともないっもんっ
    ざ残念でしさっ - I guess you won't be sitting for a while (?)

    じん usu. refers to staring, but this obviously isn't what's going on... I put throb b/c it seems to fit better... God I hate Japanese Onomotopaeia...

    Somebody finish tl-ing what she's saying.... I think I got the effects right, but not sure about the words...

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Brightlight
    almost 17 years ago
    [hidden]

    "じんじん" refers to swelling. Japanese use "じんじん" to express cold, heat or ache feeling with throbbing.

    Ichigo69 said:
    じん usu. refers to staring

    No, Japanese don't use that word as Onomotopaeia. Isn't it "じー(っ)"?

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Ichigo69
    almost 17 years ago
    [hidden]

    Brightlight said:
    "じんじん" refers to swelling. Japanese use "じんじん" to express cold, heat or ache feeling with throbbing.

    No, Japanese don't use that word as Onomotopaeia. Isn't it "じー(っ)"?

    Yeah, you're right about staring..... and I fixed the 'じんじん'

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Soljashy
    almost 17 years ago
    [hidden]

    My translation of that first line just doesn't sound natural. If anyone can improve on it, please do.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Ichigo69
    almost 17 years ago
    [hidden]

    Soljashy said:
    My translation of that first line just doesn't sound natural. If anyone can improve on it, please do.

    Edited it just a bit... If it's off, feel free to correct it - anybody ^__^

    I haven't played any of the games that she's in... I'm assuming that she's a tsundere character?

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Akari
    almost 17 years ago
    [hidden]

    This isn't very tsundere at all. The second line, rather than just meaning nothing, indicates more that she refuses to react to it in the expected fashion (probably crying/screaming?). Another way to look at it is that she thinks nothing of it. I suppose a better translation is 'it doesn't bother me at all!'...?

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Soljashy
    almost 17 years ago
    [hidden]

    Or perhaps "it doesn't hurt at all"?

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    sgcdonmai
    almost 17 years ago
    [hidden]

    Akari said:
    The second line, rather than just meaning nothing, indicates more that she refuses to react to it in the expected fashion (probably crying/screaming?). Another way to look at it is that she thinks nothing of it. I suppose a better translation is 'it doesn't bother me at all!'...?

    Look more closely - she's turned on and leaking down her thighs. She's being tsundere, all right - in a fashion.
    She's trying to say that the spanking that she obviously received (Tenshi's commonly depicted as a masochist) doesn't turn her on at all, when all the evidence points to the contrary.
    I think the translation's fine as it is. Remember, Japanese is more about what's left unsaid.

  • 3
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Haa...
    <>
    <>
    <>
    haa....
    <>
    <>
    <>
    I-It means nothing, absolutely nothing!
    T-Too bad for you!
    E-Even though you're doing this...
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /