@SKYHellion 酱 is Chinese way of "translating" -chan, sinc its the closest in pronunciation, and there is no real equivalent to chan in Chinese. (No, Jackie Chan is a different chan) On related note, -tan would be written as 炭
Contract Imprint? why does that sound weird...SpringfieldWhat is it?Imprint?Spring, let me leave an imprint on your bodyNo Springfield, you can't think of such weird stuff...AHHH! Breakfast!ah, Wa-chan*Springfield's mental worldDo you know what contract imprint means?