Their translations are mostly correct, although they took some liberties with some of the phrases to make the translation smoother to read, but kept the context intact. λκΉμ¬ν λμλ‘ λ§λ€μ΄ λ½λ¦°λ€? which is presumed to be λκΉμ¬ν λμλ‘ λ§λ€μ΄ λ²λ¦°λ€? which means (or else) I'll turn you into two hard round candy! (Eyeballs came from λκΉ, λκΉμ¬ν means big hard round candy and sometimes called λκΉμ¬ν because of its shape and size) With that being said though, it'd be absurd to make the whole of Architect two hard round candy unless it's huge, so one could interpret it as "I will make candies out of your eyeballs!" 3μ λλ³΄λ¨ μκΈμ΄ λ§λ€ also means "Has a higher salary than the 3rd Echelon"
Updated
Very CuteWhew~ What's the next place again?Huh?Gosh, I'm so busy~Gains more resources than entire echelon in logistics.Before I rip your eyeballs out and eat them like it's candy!sobAnd Gager begged me to call her later...You better let me down right now...Kyaa~~
What's this what's this??
What are you??
You're so cute!!Are you lost?But...Do you want this big sis to help get you home?No, why don't you come and live with me?I'm a boss...sobSob... I want to see my Gager...HmphBarkBarkWas it the "Miraculous escape show" using the red goliath costume??