Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More » Listing Upload Hot Changes Help

Search

Blacklisted (help)

  • guro
  • scat
  • furry -rating:g
Disable all Re-enable all

Artist

  • ? himura kiseki 1.4k

Copyright

  • ? getsuyoubi no tawawa 1.3k

Characters

  • ? gimai-chan's stepbrother (tawawa) 19
  • ? gimai-chan (tawawa) 21

General

  • ? 2boys 348k
  • ? 3girls 265k
  • ? ? 78k
  • ? bag 251k
  • ? blue theme 30k
  • ? blush 3.2M
  • ? breasts 3.8M
  • ? comic 586k
  • ? dinner 260
  • ? faceless 50k
  • ? faceless male 37k
  • ? flying sweatdrops 98k
  • ? food 491k
  • ? full body 937k
  • ? hair ornament 1.6M
  • ? hairclip 371k
  • ? hamburger steak 568
  • ? high-waist pants 7.3k
  • ? katsu (food) 253
  • ? large breasts 1.8M
  • ? meal 242
  • ? monochrome 685k
  • ? multiple boys 529k
  • ? multiple girls 1.7M
  • ? musical note 58k
  • ? no pupils 15k
  • ? pants 500k
  • ? plate 51k
  • ? ponytail 769k
  • ? school bag 34k
  • ? shoes 633k
  • ? silent comic 21k
  • ? smile 3.2M
  • ? sneakers 75k
  • ? surprised 58k
  • ? tray 40k
  • ? unbuttoned 18k
  • ? unbuttoned shirt 6.4k

Meta

  • ? commentary 1.6M
  • ? highres 6.0M

Information

  • ID: 3902769
  • Uploader: rpgman1 »
  • Date: about 5 years ago
  • Size: 555 KB .png (1287x1800) »
  • Source: twitter.com/Strangestone/status/1259640725613850624 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 65
  • Favorites: 90
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
Resized to 66% of original (view original)
gimai-chan and gimai-chan's stepbrother (getsuyoubi no tawawa) drawn by himura_kiseki

Artist's commentary

  • Original
  • |
  • Translated
  • 月曜日のたわわ その273 「先、帰ってるね。晩ゴハン何がいい?」

    いろんなものを揺らしながら颯爽と歩み去っていく見せつけムーブ
    Source: https://twitter.com/Strangestone/status/1259642784580952064

    義妹ちゃんは目に記号的特徴があるので安心して髪型で遊べる...。たぶん家とか二人っきりの時はおさげ。
    Source: https://twitter.com/Strangestone/status/1259644156206448640

    今週は見せつけ義妹
    Source: https://twitter.com/Strangestone/status/1259679623001956352

    Tawawa on Monday 273 "I'm heading home first. What do you want for dinner?"

    A flaunting move where you jauntily walk off while shaking all sorts of things.
    Source: https://twitter.com/Strangestone/status/1259642784580952064

    Stepsis's characteristic trait is in her eyes, so I can play around with her hairstyle as I please.... She'll probably wear it in braids when it's just the two of them at home.
    Source: https://twitter.com/Strangestone/status/1259644156206448640

    This week's theme is "Flaunting Stepsister".
    Source: https://twitter.com/Strangestone/status/1259679623001956352

    • ‹ prev Search: user:rpgman1 next ›
    • « ‹ prev Pool: Getsuyoubi no Tawawa - Monday Morning Offerings (Himura Kiseki) next › »
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    loplopsama
    about 5 years ago
    [hidden]

    And the troubles start . . .

  • 2
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Valentine322
    about 5 years ago
    [hidden]

    Guess she's asking what he wants for dinner, which reveals that they're living together.

  • 7
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Garrus
    about 5 years ago
    [hidden]

    Yup, and she knew exactly what she was doing.

  • 8
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Mitsunari Kazama
    about 5 years ago
    [hidden]

    *insert "Dinner, Bath or Me" meme*

    Updated by Mitsunari Kazama about 5 years ago

  • 3
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    ezekill
    about 5 years ago
    [hidden]

    He probably dodged a throwing knife by saying she's his lil sis... but might face a massive flurry of it when its clarified they aint related

  • 1
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    MarqFJA87
    about 5 years ago
    [hidden]

    ... What does Himura mean by "symbolic traits in her eyes"? I don't get it.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    hemlock
    about 5 years ago
    [hidden]

    Maybe that should be translated more like "Stepsis-chan's characteristic trait is her eyes, so I can play around with her hairstyle as I want... maybe have her wear braids when it's just the two of them at home and such." Otherwise, I'm not really sure what 記号的 is supposed to mean...

  • 1
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moonspeaker
    about 5 years ago
    [hidden]

    hemlock said:

    Maybe that should be translated more like "Stepsis-chan's characteristic trait is her eyes, so I can play around with her hairstyle as I want... maybe have her wear braids when it's just the two of them at home and such." Otherwise, I'm not really sure what 記号的 is supposed to mean...

    That does make more sense, so I've changed the translation accordingly, but it doesn't match the Japanese grammar, as far as I can tell. The original is 義妹ちゃんは目に記号的特徴があるので, whereas for your translation, I'd expect 義妹ちゃんの目は記号的特徴があるので or 義妹ちゃんは目が記号的特徴なので, thus my confusion. (Also, the verb in the second sentence is entirely implied in Japanese, so it may or may not be causative (させる). I think my current phrasing should cover it.)

    Oh, and 記号 = symbol, 記号的 = symbolic. Getting that to make proper contextual/syntactical sense may be another matter.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    hemlock
    about 5 years ago
    [hidden]

    Moonspeaker said:

    That does make more sense, so I've changed the translation accordingly, but it doesn't match the Japanese grammar, as far as I can tell. The original is 義妹ちゃんは目に記号的特徴があるので, whereas for your translation, I'd expect 義妹ちゃんの目は記号的特徴があるので or 義妹ちゃんは目が記号的特徴なので, thus my confusion. (Also, the verb in the second sentence is entirely implied in Japanese, so it may or may not be causative (させる). I think my current phrasing should cover it.)

    Oh, and 記号 = symbol, 記号的 = symbolic. Getting that to make proper contextual/syntactical sense may be another matter.

    To elaborate, because I'm not honestly not 100% on this: To me it reads like (somewhat more literally and clunkily) "Speaking of Gimai-chan, she has a symbolic trait in her eyes, so therefore..." I rather loosely translated that as "her characteristic trait is her eyes" because that sounds more natural in English - I've never heard "symbolic" used in English in a context like this... nor for that matter a phrase like "to have a trait in your eyes".

    But I think the overall meaning is more about what Himura feels like he can do with the character than what the character feels about herself, at least.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    user 11314
    about 5 years ago
    [hidden]

    Aside, shouldn't these have brother_and_sister tag?

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /