Goddess uses one of Bellri Zenam's catchphrase here, "ariatoasu", his personal (and unique) variant of "arigatou". Is this also translated into a unique English variant in the sub and dub?
Personally I was going to translate it as "Thankies" here, but if the sub/dub has a better variant, I'd like to use that.
Goddess uses one of Bellri Zenam's catchphrase here, "ariatoasu", his personal (and unique) variant of "arigatou". Is this also translated into a unique English variant in the sub and dub?
Personally I was going to translate it as "Thankies" here, but if the sub/dub has a better variant, I'd like to use that.
G-Reco doesn't have a dub, but the subs do translate it as Thankies, so you're good on that one.
Waauugh—! Aaauuuugh—!
What should I do, Chuchumy!!
Same name as Raraiya's goldfish. Roughly equivalent to saying "Kissywiggins".
He's going to watch G-Reco, and he even invited me, but my heart just isn't ready—!
All right!
Time to magic up a comfortable viewing room lickety-split!
Thankies kindly!
Bellri's catchphrase. Unique variation of "arigatou".
FWSSHblub‑MMMM
Missy— I ain't yer doggone Chuchumy.
Light Kansai dialect. Used because he's tsukkomi-ing.
And don't git pushy. It's suffocating fer the other guy.
Come, boy!!
Stay quiet please, Dni. Fishies!
Goddess, sigh, you tend to twirl up a tempest in a teapot when you encounter something you like. So please, calm down.
Standard dialect, working class-ish.