Quit butchering translations into grammatically wrong or awkward sentences that completely ignore the nuances of both Japanese and English juuuuust because they don't adhere close enough to the original literal Japanese.
"...name like 'headache hurts'." loses the entire nuance because it no longer sounds tautological in English.
Saw you did it for post #4609431 too (resulting in a sentence that is COMPLETELY GRAMMATICALLY WRONG). And on multiple Touhou doujin translations by Levander, Many of which then get further 'corrected' by a third party because they assume it's a typo, resulting in a far worst translation than the original one by Levander.
@Levander Speaking of, think you probably should check some of your TLs that have been 'retouched' by Yoshiciv. Reverted post #4202307 to your original but they are likely other problematic examples.
Quit butchering translations into grammatically wrong or awkward sentences that completely ignore the nuances of both Japanese and English juuuuust because they don't adhere close enough to the original literal Japanese.
"...name like 'headache hurts'." loses the entire nuance because it no longer sounds tautological in English.
Saw you did it for post #4609431 too (resulting in a sentence that is COMPLETELY GRAMMATICALLY WRONG). And on multiple Touhou doujin translations by Levander, Many of which then get further 'corrected' by a third party because they assume it's a typo, resulting in a far worst translation than the original one by Levander.
@Levander Speaking of, think you probably should check some of your TLs that have been 'retouched' by Yoshiciv. Reverted post #4202307 to your original but they are likely other problematic examples.
Nah, these translations by Lavender were wrong. At least I’m a native speaker of Japanese.
...This is a coffee shop, I grant you that.
We promise you the finest of teas for your drinking leisure.
My OTP favorite ship are flirting with each other!
Welcome to Café Taki Cafe, my lady.
I can't even look at them directly!
Thwis ish doo musch for messsh—But what's with that... aching headache inducing redundant-sounding name?
Atamaitai ga itai, "headache aches", one of the 'classic' Japanese tautologies (because it also causes a 'headache' when parsing). Right up Rudolf's alley though.
*She didn't say she won't look.
Mweh hyeh hyuuuk...Digital!
What's wrong!?Strange. And they have such lovely tea and sweets too...
*Fans who couldn't enter the shop after being overwhelmed by the HNNGH.
The name of the cafe also sounds like a shipping pair name. So this will attract all the Tachy-Cafe shippers.Doesn't seem like anybody ever comes to this teashop.
snif
shnoRKL
...our shop specializes in coffee though.
While giving me service! It's just too... precious!