@laisy Actually... what TL would you prefer for "zenshin zenrei"? "Spirited Devotion"? "With All My Spirit!"?
Edit: Oh wait, this IS a Gundam 08th MS Team reference. Spe is using thecarrot as the cannon, and her "skill window" as the shield (and cannon rest). Pixiv even has a tag for this pose, Shining Shoot.
@laisy Actually... what TL would you prefer for "zenshin zenrei"? "Spirited Devotion"? "With All My Spirit!"?
Honestly without official English translations, I think anything works as long as it conveys the same meaning. "With All My Spirit!" does sound cuter though. Or you can go with "All Body All Ghost", given by one of the VA during the English translation challenge in their unarchived stream (it's the wrong answer of course).
Honestly without official English translations, I think anything works as long as it conveys the same meaning. "With All My Spirit!" does sound cuter though. Or you can go with "All Body All Ghost", given by one of the VA during the English translation challenge in their unarchived stream (it's the wrong answer of course).
Yeah, usually I will just do an 'unofficial' TL myself, using whatever works, but for terms that are likely to come up repeatedly (and translated by other people) I'd like to come up with something snappy and indicative that other people are also likely to use.
My usual go-to approach for "skill names" is to phrase them as [NOUN], [VERBAL NOUN], [MODIFIER/ADJECTIVE] + [NOUN], or [NOUN] of [MODIFIER/NOUN], because that's how they are usually phrased in English games and tabletop RPGs. Which is why I went with "Spirited Devotion" (it sounds like a "noun" that one can talk about, and metaphorically acquire or hand over).
But I wasn't considering the actual description of the skill back then. In this regard, "Spirited Devotion" does kinda hint at what the skill can do (putting all of one own's efforts), but "With All My Spirit!" (with exclamation mark) does it much better. Also sounds loads cuter, as you mentioned.
Though the trade-off is that it makes sentences like "You're not getting my 'With All My Spirit!'." sound awkwarder.
Edit: I also considered "Full Throttle". That one seems to be both descriptive and punchy. Problem is it has a high chance of causing conflicts down the line should they introduce another skill named literally "Full Throttle" in katakana English.
Edit2: Overall, think I'm leaning towards "With All My Spirit!" and will likely edit the TLs to use this. Unless something better pops up.
Updated
You're not getting this!!
Spirited Devotion
Speed increases on the last leg of the race.