"Chun"? Why is Suzume's puchi called "Chun"-chan? Is there some kinda Japanese wordplay I'm missing here?
'Suzume' also translates to 'sparrow' in Japanese, and they're known to make the 'chun-chun' chirping sound. Also, her puchi made that sound. Therefore, Chun-chan!
'Suzume' also translates to 'sparrow' in Japanese, and they're known to make the 'chun-chun' chirping sound. Also, her puchi made that sound. Therefore, Chun-chan!
I thought there was something I was missing. Thanks for clarifying.
'Suzume' also translates to 'sparrow' in Japanese, and they're known to make the 'chun-chun' chirping sound. Also, her puchi made that sound. Therefore, Chun-chan!
Ahaaa. I didn't immediately get it either, but this make perfect sense now. Clever, abstract wordplay like this sometimes takes me a second and I didn't really have time to stew on it yesterday when I cranked the translation out before work. Thanks for enlightening!
What a big baby...Hm?Aah, these girls?This is Saa-chan ♪Sa~ ♪Chun ♪And this is Chun-chan ♪Saa-chan's such a big help~Sa~*Scritch**Scritch*Saー ♪She also looks after the children for usーThe only thing is...The children refuse to call her "Saa-chan"...Little Mama Saren!Little Mama Saren!Sa~ ♪Sa~ ♪She notices things that slip past me, as well as does half of the paperwork and things for me ♪O-Oh, you were playing house...
That scared me...