Sorry for the long explanatory notes, but Suwako's song just didn't make much sense otherwise. (Well, they don't make a lot of sense anyway, but at least the notes give a little context.)
HopWoolly Bear"Kemushi". Also means "pest".It's lame.Koa went and bought it.Heh heh. Well, isn't that nice of her.AAAAH!SatoriSatori♪The guts of a frog who travels along...♪More riffs on "Go, Go, Hyuuma". The first two lines together mean, "The guts of a man who walks the path of trials on which he's set his heart..." Suwako replaces "otoko" (man) with "kaeru" (frog), double-referencing the classic manga/anime Dokonjō Gaeru (ど根性ガエル, The Gutsy Frog)Ah ha! What cute backpack, Patchy!Where I Live You Don't Use These from About 5th Grade on'These' = The kind of backpack Patchouli carries in this comic.♪The heavy roller on the path of trials...♪A running gag/urban legend stemming from "Go, Go, Hyuuma", the opening song to 1963's Star of the Giants. The first line is "Omoikondara shiren no michi wo" (思い込んだら 試練の道を, "The path of trials on which he's set his heart...). Somehow this line got misheard/misinterpreted as "Omoi kondara shiren no michi wo" (重いコンダーラ 試練の道を). "Kondara" (also with either or both "a" vowels extended) is slang for a manual earth roller, a groundskeeping tool often used on baseball fields, thus its association with Star of the Giants.HopWAAAH!Ah-aaah!♥