translation for the top box could be a little different depending on if you interpret the text boxes as the artist adding some light commentary and using the dialogue boxes to clarify which text corresponds to what or if you interpret them as being said directly by the drawn suiseis.
普通はかっこい(です) is literally just "normal is cool" but that's a super dry/kinda awkward translation imo, so in light of the text box interpretative differences i just made it "usually stylish" because it conveys the heart of the japanese text in a way that's not stiff english but also not needlessly additive (ie if we're to assume it's suisei speaking you could justifiably localize it as "i usually dress cool" but that's a lot of additions for no core meaning difference)