Umm, how do I explain this... For example, it's 覚えていたい, oboete itai, "want to be remembering" versus *覚えて痛い, oboete itai, "remembering is painful" (but it's not quite grammatical I think.) All of her "I want to..." lines have that kind of ambiguity.
...Shall we speak frankly the honest truth?If the relationship were carried over, that's what it would be, right.One could wonder if that, in itself, wouldn't be so bad, if it's Asahina-san. One could be wondering that.Or rather, I kind of want to get scolded.But... Why is it, Haruhi! Didn't you take this person as the essential mascot of the Brigade?It's the fact that we are the SOS Brigade.But even if we have this connection......! Asahina-san.I want to be myself properly.
It's really painful to be me.You drafted her at your convenience, and now you've changed her make-up at your convenience?I'm not sure if our words will get through to each other the way Koizumi thinks.I want to remember properly.
It really hurts to remember.
That is, the meaning has a weird flex point. "Oboete itai" could be "want to remember" or "it hurts when I remember", and you can say "chanto itai" (it properly hurts) to mean "it really hurts".I want to properly be Kyon-chan's older sister!!
It's really painful being Kyon-chan's older sister!!Too late, Asahina-san's memory alteration state is already too severe!! (Her mind is coming to the breaking point!)Provisionally, if Asahina-san carried out a complete change to male, would you say that she became an older brother...?When you made the loli-faced, big-chested Asahina-san look like a maid, weren't you satisfied with yourself?Kyon-chan, I also have something to ask.Is Asahina-san... are any of us anything but that kind of a convenience?No, in this dangerously sweet relationship, my passion resistance...
This is probably a reference to Akihisa's relationship with his older sister in Baka to Test to Shoujankuu.