ya, the exact same thing with the original Azumanga. If i remember right, in the localization, they changed most of the jokes around to fit english audience since no translation for the japanese version would make sense unless you had a whole page of notes.
C'mon, you tooIf I say Chinese seasoning, what do you think of?Eh? Really?Kyuugokoro Eirin The first kanji in Eirin's surname, "Yagokoro", means "eight".How do you make a genius into an idiot quickly?If they go up a step?Yukari-chan is on fire! Who set her on fire!?Parsee?What are you doing, magician?An immediate answer!?I was asking Remilia a question!Amazing!!Oh?*Clap Clap*Amazing!*Clap Clap*Just what is she!!Hon Mirin?Eh? I got it right?Moko-tan, is it?Kamishirasawa Keine,
Reisen Udongein Inaba,
Fujiwara no Mokou,
Who is the youngest among them?