For "koso" giving the previous two Kanji of "now" and "day" a sense of decisiveness, I decided to give the english "On this day" for the same effect. Correct if you think it should be translated differently.
You know, I can't see this as charisma break, and I love me some charisma break! That nose bleed, that total confidence in what she doing (or about to do...or attempt to do), it's different but it's very charismatic to me!
I want to follow her example, even if it should bring my death. Is that not charisma~?
Charisma is certainly broken, but only by the nosebleed and the mental train of thought she has. Everything else still has plenty of charisma.
*clench*I'll pray for your success, my lady.Fufufu... On this day... On this day, I will finally accomplish it!Yeah, thanks.Until now, that child has utterly made a fool of me.I haven't recovered from all the humiliations I've received . . .! But it also ends today!REMILIAAAAAYes! On this day-I'll flip . . .Remilia's Aspirations... Flan's Skirt!!!Ariyoshi Gen