Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More » Listing Upload Hot Changes Help

Search

Blacklisted (help)

  • guro
  • scat
  • furry -rating:g
Disable all Re-enable all

Artist

  • ? zounose 2.5k

Copyright

  • ? touhou 940k

Characters

  • ? flandre scarlet 54k
  • ? hong meiling 25k
  • ? izayoi sakuya 47k
  • ? kirisame marisa 74k
  • ? patchouli knowledge 35k
  • ? remilia scarlet 54k

General

  • ? 6+girls 90k
  • ? ;d 74k
  • ? anger vein 59k
  • ? bat wings 63k
  • ? black hat 152k
  • ? blonde hair 1.7M
  • ? blue hair 954k
  • ? closed eyes 796k
  • ? comic 586k
  • ? crystal wings 3.7k
  • ? drooling 59k
  • ? fang 357k
  • ? fang out 14k
  • ? food 491k
  • ? green hat 22k
  • ? hat 1.3M
  • ? hat ornament 35k
  • ? heart 662k
  • ? long hair 4.8M
  • ? maid headdress 161k
  • ? mob cap 80k
  • ? mouth drool 9.5k
  • ? multiple girls 1.7M
  • ? one eye closed 479k
  • ? orange hair 269k
  • ? pink background 109k
  • ? pink hat 21k
  • ? shaded face 63k
  • ? smile 3.2M
  • ? star (symbol) 269k
  • ? star hat ornament 10k
  • ? white hat 97k
  • ? wings 480k

Meta

  • ? commentary request 3.6M
  • ? highres 6.0M
  • ? translated 582k

Information

  • ID: 7220309
  • Uploader: Below273 »
  • Date: over 1 year ago
  • Size: 417 KB .jpg (992x1400) »
  • Source: twitter.com/zounose/status/1757713344201695640 »
  • Rating: General
  • Score: 19
  • Favorites: 18
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
This post belongs to a parent (learn more) « hide
post #7412083
Resized to 85% of original (view original)
kirisame marisa, remilia scarlet, flandre scarlet, izayoi sakuya, patchouli knowledge, and 1 more (touhou) drawn by zounose

Artist's commentary

  • Original
  • バレンタインゆるふわ紅魔館漫画 #東方Project

    • ‹ prev Search: patchouli_knowledge next ›
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    CoachLiist
    over 1 year ago
    [hidden]

    100% made from humans...?
    Yakumi Sarai is back at it again!

    Mom, come pick me up. I'm scared.

  • 12
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    MadlySoldier
    over 1 year ago
    [hidden]

    True Zounose Touhou Manga TM
    Disclaimer: No Explosion today

  • 9
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Skydragon0
    over 1 year ago
    [hidden]

    MadlySoldier said:

    True Zounose Touhou Manga TM
    Disclaimer: No Explosion today

    Aw, come on, that's the best part

  • 2
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Valentine322
    over 1 year ago
    [hidden]

    Meiling said:

    Where's the chocolate?

    Obviously it was pre-digested by the ingredient. You know the phrase "you are what you eat"? Sakuya took that to heart.

  • 2
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    AEnigmatrices
    over 1 year ago
    [hidden]

    Feels kinda good to see my translation up here, which also puts some obligation on me to correct it.
    Meiling is actually asking, "What's chocolate?"

    I'm a bit unsure as to how this sentence is usually used. I felt like she said "Where's the chocolate?", but it seems it might actually be "What's chocolate?" I had a native Japanese read the dialogue about a week ago, and he insisted that it's "What's chocolate?".

    Hell, it might be a bit of both What and Where, for all I know. But Japanese can't be that weird, right?

    Updated by AEnigmatrices over 1 year ago

  • 3
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Valentine322
    over 1 year ago
    [hidden]

    AEnigmatrices said:

    If not "What's chocolate?", it could be "What chocolate?" instead

    The former sounds like Meiling doesn't know what a chocolate is, even though we've seen a couple of times that desserts do exist in SDM.
    The latter is similar to her asking where, in that she's wondering what part of the 100% human mousse contains chocolate.

  • 3
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    justAweirdo
    over 1 year ago
    [hidden]

    AEnigmatrices said:

    Hell, it might be a bit of both What and Where, for all I know. But Japanese can't be that weird, right?

    "What's chocolate?" makes sense out of context since the と is used for unfamiliar words someone else said, but more broadly is quoting what someone said.
    Considering this and that the sentence is an "unfinished sentence question" which just marks chocolate(that you said) as the topic and the rest of the sentence would probably be どこ or なに.
    It should probably be something like: And the chocolate...?, Chocolate being?, What chocolate?, "Chocolate" where?... and probably many more since translating is odd and languages rely on vagueness. Current translation is also fine.

  • 1
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Maybe I should turn this rat into a mousse too.
    Meiling~
    Whatever, it looks so good! Of course, I'll eat it!
    Although the
    human mousse
    was very well received by the mansion's residents,
    Marisa, who happened to be breaking in, looked at it like she was looking at a
    gutter.
    Following the outside world's tradition of Valentine's Day,
    I tried making a
    chocolate mousse cake
    with
    100% human
    blood and liver paste! Want some?
    Where's the
    chocolate?
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /