translation note says: This cliche is pronounced "itaino itaino tondeke-" in Japanese, means praying for disappearing pain and curing injure, often used in case, for example, child crushed to wall, or tumble down.
Um... perhaps you meant a child crashing into a wall? I think most instances of someone being crushed to a wall is a fatal injury or instant death.
Forgive my poor English. Reading NWF Renim's point out the mistake, I can't help laughing at my translation.
Pain pain fly away
This cliche is pronounced "itaino itaino tondeke-" in Japanese,
means praying for disappearing pain and curing injure,
often used in case, for example, child crashed to wall, or tumble down.
It is similar to "let me kiss it and make it go away"
egu egu
onomatope used for expressing cry or whine with snuffling