Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? mikazuki neko 632

Copyright

  • ? touhou 955k

Characters

  • ? fujiwara no mokou 27k
  • ? futatsuiwa mamizou 5.3k
  • ? hong meiling 25k
  • ? imaizumi kagerou 9.2k
  • ? inaba tewi 14k
  • ? reisen udongein inaba 28k

General

  • ? 4girls 122k
  • ? 4koma 104k
  • ? animal ears 1.4M
  • ? black ribbon 153k
  • ? bow 1.3M
  • ? comic 596k
  • ? cosplay 153k
  • ? futatsuiwa mamizou (cosplay) 50
  • ? hair bow 601k
  • ? hair ribbon 671k
  • ? hairband 546k
  • ? hong meiling (cosplay) 205
  • ? imaizumi kagerou (cosplay) 46
  • ? like an ero-doujin 78
  • ? long hair 5.0M
  • ? multiple girls 1.7M
  • ? plant 84k
  • ? puffy short sleeves 202k
  • ? puffy sleeves 407k
  • ? ribbon 1.2M
  • ? shirt 2.2M
  • ? short hair 2.5M
  • ? short sleeves 717k
  • ? simple background 2.1M
  • ? speech bubble 336k
  • ? talking 19k
  • ? tree 190k
  • ? upper body 908k
  • ? vest 248k
  • ? white background 1.8M
  • ? white shirt 1.0M

Meta

  • ? commentary request 3.6M
  • ? highres 6.2M
  • ? translated 588k

Information

  • ID: 1611267
  • Uploader: usr234 »
  • Date: over 11 years ago
  • Approver: Not One Of Us »
  • Size: 344 KB .jpg (496x1403) »
  • Source: pixiv.net/artworks/41485357 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 5
  • Favorites: 6
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
reisen udongein inaba, fujiwara no mokou, hong meiling, inaba tewi, imaizumi kagerou, and 1 more (touhou) drawn by mikazuki_neko

Artist's commentary

  • Original
  • 東方交頭突 023

    もはや誰の身体かぱっとみ分からない 
    あと描くキャラが多くなってきてころたし 反省はしていない

    最初→pixiv #41003713 »
    前のページ→pixiv #41460196 »
    次のページ→pixiv #41513027 »

    • ‹ prev Search: status:any next ›
    • « ‹ prev Pool: Touhou - Headbutt Exchange (mikazuki neko) next › »
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    mrpokemon87
    over 11 years ago
    [hidden]

    Translation bump!

    -1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Nazdrovie
    over 11 years ago
    [hidden]

    Dangit, Sailor Moon references. I know nothing about Sailor Moon >_<;

    -1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moko-tan's pulling a girl clothing stunt, usa.
    Eh-... I-is that so... Not that!
    But at any rate, we have to find Master and ask her about all of this...
    And so Kagerou died...
    Here, the thing with our Master's scent, usa.
    Luna P Henge!
    Udo-
    No, it's not, usa. If we did have something that fun, I'd be the one using it first, usa!
    I bet this is all because of your doctor's shady drugs!
    Boing
    Gon gon As in Gonta.
    Huh? Chibi-usa became taller? This must be Wiseman's doing! Chibi-usa = small rabbit, thus reference to a Sailor Moon episode. Wiseman kidnaps Chibiusa and turns her into Black Lady.
    I don't have much presence here, do I?
    With it, I'll be able to follow her scent, woolf!
    ...due to Eirin's 100,000,000 year old worn-out socks.
    Also, because there's a lot of them here, it's became a pain to draw.
    I guess I have to if it'll turn us back to normal, woolf. She's mimicking Tewi's catchphrase "usa" meaning "rabbit" with her "狼" (ookami, rou) meaning wolf.
    So in short, at that time if she had realized it when everyone said "open this box as soon as we back off a little", this tragedy might not have happened.
    Hey, that dog over there, lend us a hand here, usa.
    Oh my? Mokou-san, here again today— ... oh, dressed like a girl, I see.
    I've BEEN a woman for over 1000 years!
    Misuzuuuu "Kurenai Misuzu" is the alternate Japanese-derived reading for the kanji "紅美鈴" for "Hong Meiling" (Chinese reading)
    Do not stand at my grave and weeeep There, I am uhyoheaheenemuttena First two lines of the song 「千の風になって」, or "Become a Thousand Winds", with the latter part of the second line mangled. This song is a Japanese translation and rendition of the Mary Elizabeth Frye poem Do Not Stand at My Grave and Weep.
    Just like an ero-doujin!
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /