Check translation on note #2194199. I believe I got the right characters with 鬼西犯科帳, but wanted a check on the translation. Also the Furigana doesn't match what is expected for the 西, having it being "sei" instead of "Nishi", although I translated it as Nishi.
Check translation on note #2194199. I believe I got the right characters with 鬼西犯科帳, but wanted a check on the translation. Also the Furigana doesn't match what is expected for the 西, having it being "sei" instead of "Nishi", although I translated it as Nishi.
Late reply is three months late, but it's a parody of Onihei Hankachō, originally a series of historical novels. The main character is dubbed "Onihei", short for "Heizō the Oni/Demon Heizō", by one villain. My best guess for something both punchy and reasonably accurate for 犯科帳 is "Criminal Affairs Register".
There are suspicious individuals, er... Commander!They're doing something on our premises again!!Those damned thieves!! They've finally revealed themselves!!Let's give it our all tonight! Follow me, Hosokawa!It's Hosomi!!Siberian onions...Are we keeping the roots?Why work hard when we don't have to.Yep, because we abide by the three tenets of stealing for authentic tank members.*BANG*Demon Nishi Criminal Offense Net*SPARK**SWEEP*